《孤山寺端上人房寫(xiě)望》翻譯及注釋
底處憑闌思眇然,孤山塔后閣西偏。
譯文:黃昏時(shí)分,憑欄何處,思緒才如此飄渺無(wú)際?就在那孤山塔后小閣西邊幽僻的僧房。
注釋?zhuān)旱滋帲汉翁帯j@:同“欄”,欄桿。眇:通“渺”,遠(yuǎn)貌。此處指思緒悠長(zhǎng)。孤山:指浙江杭州西湖的孤山,時(shí)詩(shī)人隱居在此。偏:側(cè)。
陰沉畫(huà)軸林間寺,零落棋枰葑上田。
譯文:縱目遠(yuǎn)眺,映入眼簾的森森樹(shù)林,陰陰寺院,暗淡得像一幀退了色的古畫(huà);而葑田塊塊,在水面上零星飄蕩,又仿佛是棋盤(pán)上割下來(lái)的方格子。
注釋?zhuān)宏幊辆洌阂庵^色澤黯淡的林間寺廟像一幅畫(huà)。陰沉:色澤黯淡。“零落”句:意謂零星飄在水面上的一塊塊架田就像棋盤(pán)上的方格子。枰(píng):棋盤(pán)。此處以棋盤(pán)方格喻架田。葑上田:葑,菰根,即茭白根。葑上田,又稱(chēng)架田,在沼澤中以木作架,鋪上泥土及水生植物而浮于水上的農(nóng)田。
秋景有時(shí)飛獨(dú)鳥(niǎo),夕陽(yáng)無(wú)事起寒煙。
譯文:秋色蒼然,萬(wàn)物蕭索,惟有歸鳥(niǎo)偶爾掠過(guò);夕陽(yáng)西沉,安謐、朦朧,但見(jiàn)寒煙縷縷升起。
遲留更愛(ài)吾廬近,只待重來(lái)看雪天。
譯文:更愛(ài)它與我的廬舍鄰近。等那雪花紛飛之時(shí),我要重來(lái),觀賞那銀裝素裹的景致。
注釋?zhuān)簭]:房舍。
林逋簡(jiǎn)介
唐代·林逋的簡(jiǎn)介

林逋(967一1028)字君復(fù),漢族,浙江大里黃賢村人(一說(shuō)杭州錢(qián)塘)。幼時(shí)刻苦好學(xué),通曉經(jīng)史百家。書(shū)載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長(zhǎng)大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結(jié)廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩(shī)友相往還。每逢客至,叫門(mén)童子縱鶴放飛,林逋見(jiàn)鶴必棹舟歸來(lái)。作詩(shī)隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。
...〔 ? 林逋的詩(shī)(234篇) 〕